היתרונות והחסרונות של שירות תרגום מהיר
זה עשוי לקרות לכולנו, בכל שלב ובכל סיטואציה. אנחנו צריכים לשלוח הצעה ללקוח בחו"ל או לתרגם חוות דעת מקצועית שהתקבלה על ידי מומחה בארה"ב
ברגעים האלה אנחנו מתמקדים במטרה אחת מרכזית: אנחנו מחפשים שירות תרגום מהיר. השאלה היא האם אתם באמת מבינים עד כמה משפיעה המהירות על האיכות – ועל מחיר התרגום שלכם. אז לפני שאתם מקבלים החלטה כזו או אחרת, הנה שלוש נקודות למחשבה.
1 – האיכות של שירות תרגום מהיר
אחת המגבלות המרכזיות בהזמנת שירות תרגום מהיר היא מגבלת האיכות, שכן בהיעדר זמן מספק לביצוע הגהה ועריכה לשונית, בהחלט קיים חשש שהתוצאה שתתקבל תהיה קצת פחות מאשר מושלמת. כדי להימנע מהמלכודת הזו חשוב לפנות לקבלת שירותי תרגום מוקדם ככל האפשר. כך תוכלו לבחון קצת יותר לעומק את המתרגם שלכם, לוודא שהוא מנוסה ומיומן, וגם תוכלו לאפשר עבודה טובה הרבה יותר, ותוצאה ללא פשרות.
2 – מחירו של שירות תרגום מהיר
כאמור, ישנם לא מעט מצבים שבהם שירות תרגום מהיר הוא בדיוק מה שאתם צריכים, וחברת Emgain Translations מספקת שירותי תרגום ברמה גבוהה מאוד – גם בלוחות זמנים צפופים יותר. עם זאת חשוב לזכור שתרגום מהיר יותר עשוי לעלות לכם קצת יותר. אז נכון, תוכלו לבחור גם מתרגמים זולים מאוד שיעבדו לילה שלם ויספקו תרגום עוד לפני שיעלה השחר, אבל בהחלט כדאי לבחון היטב את התוצאה שתקבלו. סביר להניח שתרגום דחוק בשכר דחוק ייראה בהתאם.
3 – לוח הזמנים של שירות תרגום מהיר
אז מה עושים כשלוח הזמנים מחייב ואתם נדרשים לספק תרגום מהיר למצגת עסקית, או תרגום הסכם משפטי או דו"ח מסקנות ללקוח? שירות תרגום מהיר ממש לא מחייב פשרה על איכות, אבל כדי שתוכלו לקבל את התוצאה הטובה ביותר מומלץ לבחון היטב את המתרגם שלכם. רק גורם מיומן, עם היכרות מעמיקה בעולם התוכן ובשפה המקצועית שלכם, הוא זה שיוכל לעשות את העבודה בצורה מדויקת ומקצועית באמת. המתרגם המנוסה יוכל לספק את התוצאה הטובה גם בלוח הזמנים הקצר שהגדרתם.
עוד בבלוג:
ישנם מספר צעדים בלתי נמנעים בבואכם לבחור משרד תרגום כאשר המשימה הולכת ונהיית מורכבת יותר באיזור המרכז מפאת המבחר הרב. נעבור על הדגשים החשובים ועל מה לא כדאי לפספס בבחירת משרד תרגום
תרגום מהיר וזול או תרגום איכותי שעשוי לקחת קצת יותר זמן? אנחנו מאמינים שאין תחליף לתרגום אנושי מקצועי, מדויק, איכותי ומוקפד. מוזמנים ליצור קשר עוד היום.
עשו לעצמכם טובה: אל תעגלו פינות בתרגום. הרצון והצורך לקצר דרכים ולחסוך בזמן יכול להביא גם את המנוסים ביותר לעשות את טעיות התרגום הנפוצות שיכולות אפילו לעורר גיחוך קל
אתם לא רוצים להביך את עצמכם מול לקוח מחו"ל באנגלית קלוקלת! אך קיימים מקרים בהם אנגלית ברמה נמוכה יותר יכולה להספיק, כאשר מדובר בתקשורת בין אישית ופחות רשמית
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191
