דברים שכדאי לקחת בחשבון בנוגע לתרגום מהיר
ישנה אמרה מוכרת בעולם העסקים שאומרת משהו כמו: "מהיר, טוב וזול. אתה יכול לבחור שניים."
המודל לעיל מוכר גם כ"משולש ניהול פרוייקטים", "שילוש האילוצים" או "משולש הברזל". כל מי שאי פעם הרגיש את המתח שבניהול פרויקט שהוא, בין אם זה פרויקט עסקי ובין אם מדובר בפרויקט אישי, מבין את הקושי באיזון הכוחות המנוגדים – איכות, מהירות ומחיר.
על טוב, מצוין ומה שבינהם
ישנן כמה בעיות העולות מהסתכלות במודל הגרפי המוצג כאן. הראשונה היא ההגדרה של "טוב". המודל מניח כי ישנה אפשרות לעשות עבודה מהירה וזולה, כאשר למעשה, אין כמעט אופציה מעשית לבצע פרויקט באיכות נמוכה.

בין אם מדובר בשחרור מוצר לשוק, בין אם מדובר באתר אינטרנט לחברה ואף אם מדובר בסך-הכל במייל למשקיע או ללקוח, האיכות היא דרישת סף אוניברסלית שאין בה מקום אמיתי לפשרה. בשוק התחרותי הגלובלי של היום מצופה ממך להיות מצוין, או שאתה נעלם. אין מקום לחוסר מקצועיות או ל"חפיפניקיות".
שליטה בהוצאות = ניהול נכון
הבעיה נוספת מתחילה לצוף כאשר "יש יותר מדי טבחים במטבח". ככל שנוסיף כח אדם נוסף לפרויקט, כך עולה מורכבותו והצורך בתקשורת ובתיאום בין האנשים המבצעים את המשימה. מורכבות כאמור גורמת להארכת הפרויקט, מעלה את המחיר כיוון שהיא דורשת שעות עבודה ניהוליות והוצאות תקורה גבוהות יותר, ומשפיעה לרעה אף על האיכות, כי פעמים רבות התיאום אינו מושלם, ה"שפה" של הפרויקט אינה עקבית והתוצאה יוצאת הרבה פחות מטובה. לכן ישנה בעייתיות גם בהנחה שישנה אופציה לביצוע "מהיר אך לא זול".
אז איך משיגים תרגום איכותי ומהר?
כאשר אתם פונים אל חברת תרגום גדולה המבטיחה לכם תוצאות מהירות מדי, זה אומר דרשני. אנו מציעים לכם לעצור ולחשוב אילו ערכים חשובים לכם יותר איכות, מהירות או מחיר. וודאי שתרצו את שלושתם גם יחד, אבל זאת לא אופציה ריאלית. ייתכן שיהיה מי שיבטיח אותה, להבטיח זה קל, אבל לקיים כבר יהיה להם קשה הרבה יותר. כיוון שעל האיכות אין אפשרות אמיתית להתפשר, קודם כל חשוב שתבחרו בחברה או במתרגם המומחים בתחום עיסוקכם, בעלי מוניטין והמלצות ולא רק מערכת קידום משומנת היטב. עכשיו נותר לכם רק לבחור בין תרגום מקצועי איכותי אך לא זול או איכותי אך לא מהיר. מבין שתי אפשרויות אלו, לא משנה במה תבחרו, לא תצטערו על התוצאה.
עוד בבלוג:
תרגום מהיר וזול או תרגום איכותי שעשוי לקחת קצת יותר זמן? אנחנו מאמינים שאין תחליף לתרגום אנושי מקצועי, מדויק, איכותי ומוקפד. מוזמנים ליצור קשר עוד היום.
בתרגום משפטי לעורכי דין אין מקום לפשרות. דרושה רמה גבוהה, ידע ספציפי וניסיון. אנו באימג´ן תרגומים מתמחים בתרגום משפטי ומעניקים שירות מקצועי למשרדי עורכי דין
מהימנות של מסמכים שמקורם במדינה אחרת יכולה להישמר רק כאשר לצד המסמך המתורגם תופיע חתימת נוטריון אשר מאשרת כי מדובר בתרגום מדיוק ככל שניתן הנאמן לשפת המקור.
השפה האנגלית מקיפה אותנו ונדמה שהיום קשה להתנהל בלעדיה וזה נכון עוד יותר בעולם העסקי. כשאנחנו מנהלים קשרים עסקיים עם לקוחות מכל קצוות תבל, יש לאנגלית חשיבות רבה יותר
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191
