תרגום מאמרים אקדמיים לעברית

קיבלתם מאמר אקדמי באנגלית שעליכם לקרוא ללימודים - מה עושים עם זה עכשיו?

אתם לומדים לתואר ראשון, או שני, או כותבים את הדוקטורט שלכם, קראתם כבר הרבה מאמרים ללימודים, אבל יום בהיר אחד, המרצה נותן לכם לקרוא מאמר ארוך, צפוף וקשה. באנגלית!!!! אתם מחפשים בקדחתנות סיכום קודם או תרגום לעברית של המאמר, שואלים סטודנטים משנים קודמות, אבל לא מוצאים כלום. אז איך אתם מתקדמים מכאן?

לפני הכל - מבינים מה בדיוק נדרש מכם
קודם כל עליכם להגדיר את הצורך. האם עליכם להבין את המאמר מילה במילה? או שהמרצה רק מצפה מכם להבין את רוח הדברים? האם עליכם יהיה לצטט מהמאמר בעבודה שלכם, או שישאלו אתכם על מושגים ספציפיים מתוכו או שקריאה של סיכום לא מתורגם שלו תספיק לכם? אחרי שתבינו מה בדיוק אתם צריכים, תוכלו לגשת מוכנים יותר למשימה של מציאת הפתרון המתאים ביותר, והמשתלם ביותר מבחינתם.

פתרונות שונים לתרגום מאמרים אקדמיים לאנגלית
אז נגיד שהאנגלית שלכם לא רעה או אפילו טובה (בטוח יש מי שיגידו...). אתם שוקלים לגשת למשימת הקריאה בעצמכם, אבל מבינים שהאנגלית שלכם והאנגלית שבו כתובה המאמר, הן שפות שונות לגמרי. יכול להיות שתצליחו בסופו של דבר לפצח את המאמר, אבל זה ייקח לכם חודש, ובואו נודה על האמת, יש לכם הרבה מאוד דברים אחרים להספיק לעשות בחודש הזה. אחת הסטודנטיות טוענת שלבן-דוד שלה יש אנגלית טובה והוא יוכל לתרגם לכם את המאמר בזול. האם לסמוך עליו? ומה תעשו אם התרגום לא יהיה טוב? האם תוכלו לדעת את זה בכלל?

תרגום מקצועי למאמרים אקדמיים
בין אם אתם נדרשים לתרגום מדויק ומלא של המאמר לעברית, ובין אם אתם רק צריכים סיכום מקוצר שלו, חיוני שהגורם לו אתם פונים לתרגומו יהיה דובר אנגלית שפת אם, ובעל הבנה בתחום בו עוסק המאמר. לכל תחום אקדמי טרמינולוגיה שונה, ניתן אף לומר שפה משלו, וחוסר הבנה בתחום יכול להוביל לטעויות תרגום מביכות, שיתבטאו מאוחר יותר בציון שלכם.

אנחנו ב Emagin Translations מציעים מגוון פתרונות תרגום מאמרים אקדמיים מאנגלית לעברית או מכל שפה אחרת, בהתאם לצורך שלכם. הצוות שלנו מורכב מדוברי אנגלית עם תארים וניסיון במגוון תחומים, המבטיח תרגום איכותי, מקצועי ומדויק מכל הבחינות ובכך נותן לכם ראש שקט להתפנות ללימודים עצמם.
עוד בבלוג:
נכון, פוטנציאל דוברי העברית יכול להיתפס כשולי ביחס לכלל אוכלוסיות העולם. אך עדיין, אפשר לחשוב על לא מעט סיבות מדוע כן כדאי להשקיע ולתרגם אתר משפה זרה לעברית.
עשו לעצמכם טובה: אל תעגלו פינות בתרגום. הרצון והצורך לקצר דרכים ולחסוך בזמן יכול להביא גם את המנוסים ביותר לעשות את טעיות התרגום הנפוצות שיכולות אפילו לעורר גיחוך קל
ישנם מספר צעדים בלתי נמנעים בבואכם לבחור משרד תרגום כאשר המשימה הולכת ונהיית מורכבת יותר באיזור המרכז מפאת המבחר הרב. נעבור על הדגשים החשובים ועל מה לא כדאי לפספס בבחירת משרד תרגום
מסמכי חברה יכולים להכיל בתוכם לא מעט פנינים שמתחרים וקולגות ישמחו לגלות. בהעברת חומרים לצורך תרגום מתבצעת חשיפה של המידע ויש לדאוג להגביל אותה ככל שניתן

קבלו הצעת מחיר לשירותי תרגום ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630
חייג/י
נגישות נציג נווט אלינו
ניגודיות גבוהה הגדלת טקסט הדגשת קישורים סגור תפריט נגישות