תרגום וחתימת נוטריון

כל הליך בירוקרטי מלווה, לרוב, בשורה ארוכה של מסמכים ותעודות

רישום ללימודים במוסדות לימוד זרים מחייב תרגום מקצועי של תעודות קיימות, כמו תעודת הבגרות למשל. באופן דומה אנחנו עשויים להזדקק לתרגום של תעודת נישואין או גירושין, אישורים על תארים אקדמיים, פסק דין כזה או אחר, צוואה וגם דוחות כספיים או תקנון של חברה. תרגום וחתימת נוטריון נדרשים כתנאי בסיסי במצבים מהסוג הזה, פשוט משום שהחתימה מהווה אישור רשמי לכך שקיימת התאמה מלאה בין המסמך המקורי למסמך המתורגם. אלא שלא כל מתרגם מקצועי ככל שיהיה יכול להוות גורם מאשר וליהנות ממעמד של נוטריון.

מתי נזדקק לשירותי תרגום וחתימת נוטריון?
אנחנו עוברים ממקום למקום, ממדינה למדינה, ואנחנו עושים את זה בקלות רבה, היום יותר מאי פעם. זו בהחלט משימה פשוטה בעולם שבו אנחנו חיים היום, אבל גם ההחלטה לשנות מיקום (וקידומת מדינה) לטובת לימודים, מגורים, חתונה או עבודה, היא החלטה הדורשת היערכות. ליתר דיוק היא דורשת לא מעט בירוקרטיה, ובשפה שמוכרת לכולנו קצת פחות. יתרה מכך, יש כמה חוקים ברורים מאוד באשר לאופן שבו המעבר בין השפות מתבצע. אלה הם בדיוק המצבים שבהם שירותי תרגום וחתימת נוטריון הם שירותים קריטיים. אז למה הם חשובים כל כך, למה אתם חייבים חתימת  נוטריון, ואיך תעשו את זה נכון, בראש שקט באמת?

עובדים בכפוף לחוק
אם אתם נדרשים לספק תרגום וחתימת נוטריון במסגרת הליך בירוקרטי, חשוב לזכור שנוטריון הוא מי שפועל בכפוף לחוק בלבד. לכן חשוב לוודא מבעוד מועד שאתם מקבלים שירות מקצועי מנוטריון שקיבל הסמכה לכך, ובהתאם הוא גם גובה תעריף שנקבע באגרת הנוטריונים. זוהי הערובה הטובה ביותר לכך שאתם מקבלים שירות ברמה הגבוהה ביותר ממתרגם שבקיא הן בשפת היעד והן בשפת המקור. זוהי גם הערובה הטובה ביותר לכך שהתרגום שתספקו יהיה קביל ומהימן. צוות Emagin Translation מציע מבחר רחב של שירותי תרגום מקצועיים, לרבות שירותי תרגום וחתימת נוטריון, מה שמבטיח לכם תרגום איכותי ומדויק שיתקבל בכל מוסד רשמי, ובכפוף לחוק.
עוד בבלוג:
מתרגמים פרילנסרים הם פתרון טוב לחברות בכל סדר גודל הזקוקות לשירותי תרגום שוטפים. מתרגם בית שמכיר את הפעילות ואת עולם המושגים יספק תוצאה מדויקת הרבה יותר
תרגום הוא משימה מורכבת ומאתגרת וכדי להצליח בה יש להקפיד על כמה כללים חשובים. לפניכם דוגמאות לשש טעויות נפוצות שעושים מתרגמים שעלולות ליצור תוצאות בעייתיות.
אתם לא רוצים להביך את עצמכם מול לקוח מחו"ל באנגלית קלוקלת! אך קיימים מקרים בהם אנגלית ברמה נמוכה יותר יכולה להספיק, כאשר מדובר בתקשורת בין אישית ופחות רשמית
עשו לעצמכם טובה: אל תעגלו פינות בתרגום. הרצון והצורך לקצר דרכים ולחסוך בזמן יכול להביא גם את המנוסים ביותר לעשות את טעיות התרגום הנפוצות שיכולות אפילו לעורר גיחוך קל

קבלו הצעת מחיר לשירותי תרגום ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630
חייג/י
נגישות נציג נווט אלינו
ניגודיות גבוהה הגדלת טקסט הדגשת קישורים סגור תפריט נגישות