תרגום וחתימת נוטריון
כל הליך בירוקרטי מלווה, לרוב, בשורה ארוכה של מסמכים ותעודות
רישום ללימודים במוסדות לימוד זרים מחייב תרגום מקצועי של תעודות קיימות, כמו תעודת הבגרות למשל. באופן דומה אנחנו עשויים להזדקק לתרגום של תעודת נישואין או גירושין, אישורים על תארים אקדמיים, פסק דין כזה או אחר, צוואה וגם דוחות כספיים או תקנון של חברה. תרגום וחתימת נוטריון נדרשים כתנאי בסיסי במצבים מהסוג הזה, פשוט משום שהחתימה מהווה אישור רשמי לכך שקיימת התאמה מלאה בין המסמך המקורי למסמך המתורגם. אלא שלא כל מתרגם מקצועי ככל שיהיה יכול להוות גורם מאשר וליהנות ממעמד של נוטריון.
מתי נזדקק לשירותי תרגום וחתימת נוטריון?
אנחנו עוברים ממקום למקום, ממדינה למדינה, ואנחנו עושים את זה בקלות רבה, היום יותר מאי פעם. זו בהחלט משימה פשוטה בעולם שבו אנחנו חיים היום, אבל גם ההחלטה לשנות מיקום (וקידומת מדינה) לטובת לימודים, מגורים, חתונה או עבודה, היא החלטה הדורשת היערכות. ליתר דיוק היא דורשת לא מעט בירוקרטיה, ובשפה שמוכרת לכולנו קצת פחות. יתרה מכך, יש כמה חוקים ברורים מאוד באשר לאופן שבו המעבר בין השפות מתבצע. אלה הם בדיוק המצבים שבהם שירותי תרגום וחתימת נוטריון הם שירותים קריטיים. אז למה הם חשובים כל כך, למה אתם חייבים חתימת נוטריון, ואיך תעשו את זה נכון, בראש שקט באמת?
עובדים בכפוף לחוק
אם אתם נדרשים לספק תרגום וחתימת נוטריון במסגרת הליך בירוקרטי, חשוב לזכור שנוטריון הוא מי שפועל בכפוף לחוק בלבד. לכן חשוב לוודא מבעוד מועד שאתם מקבלים שירות מקצועי מנוטריון שקיבל הסמכה לכך, ובהתאם הוא גם גובה תעריף שנקבע באגרת הנוטריונים. זוהי הערובה הטובה ביותר לכך שאתם מקבלים שירות ברמה הגבוהה ביותר ממתרגם שבקיא הן בשפת היעד והן בשפת המקור. זוהי גם הערובה הטובה ביותר לכך שהתרגום שתספקו יהיה קביל ומהימן. צוות Emagin Translation מציע מבחר רחב של שירותי תרגום מקצועיים, לרבות שירותי תרגום וחתימת נוטריון, מה שמבטיח לכם תרגום איכותי ומדויק שיתקבל בכל מוסד רשמי, ובכפוף לחוק.
עוד בבלוג:
שירותי התרגום האוטומטים הם אמנם זמינים וחינמיים אך הם עלולים לעלות לכם במחיר כבד . הנה שלושה מקרים בהם ממש לא מומלץ להיעזר בהם וכדאי להשקיע בתרגום מקצועי.
מהי עלות תרגום מסמכים אצל נוטריון? ובכן, זה תלוי במספר המילים ובאיזו אפשרות של חתימת נוטריון תבחרו. הנה כל המידע שכדאי לדעת לפני שבוחרים נוטריון לתרגום
לא כל אחד יכול לתרגם חומרים שיווקים! איכות התרגום היא זו שתקבע את הצלחת המכירות והמסחר ולכן חשוב לקחת את המשימה בכל הרצינות הדרושה. הנה כמה דגשים בדרך
אתם לא רוצים להביך את עצמכם מול לקוח מחו"ל באנגלית קלוקלת! אך קיימים מקרים בהם אנגלית ברמה נמוכה יותר יכולה להספיק, כאשר מדובר בתקשורת בין אישית ופחות רשמית
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191
