3 מקרים בהם לא תרצו להשתמש בתרגום אוטומטי
אנחנו מזמינים אתכם לעשות ניסוי קצר: כתבו בגוגל "טעויות תרגום מצחיקות" ובדקו את התוצאות
רפרוף מהיר יספק לכם כמה דקות טובות של צחוק שכן הטעויות האלו באמת משעשעות למדי. כל עוד הן לא שייכות לך. לו היו הטעויות האלו שייכות למסמכים שאתם אחראים עליהם אנחנו מניחים שהייתם צוחקים הרבה פחות ומשלמים עליהן מחיר כבד ביותר. המשותף למקרים האלו הוא ככל הנראה זה שהם תורגמו על ידי שירותי התרגום האוטומטיים הקיימים ברשת בחינם ופתוחים לכל דורש. מדובר בטעויות שאסור שיקרו, במיוחד אם המסמכים הדרושים לכם לתרגום הם מסמכים רשמיים שנועדו למטרות ספציפיות. הנה שלושה מקרים בהם ממש לא מומלץ להיעזר בשירותי תרגום אוטומטיים ורצוי להשקיע משאבים בתרגום מקצועי, איכותי ואמין.
תרגום מסמכים משפטיים
אפשר בהחלט להגיד כי מסמכים משפטיים יכולים להיות חורצי גורלות. פסקי דין, עדויות, מסמכים נוטריונים וכל מסמך אחר הקשור לעולם המשפט הם בעלי השלכות עתידיות ואתם ממש לא רוצים שהם יהיו מתורגמים באופן חובבני או על ידי תרגום אוטומטי. תרגום משפטי מקצועי הוא כזה שמתייחס ללוגיקה המשפטית ולמונחים המקובלים בכל אחת מהשפות ומקפיד על תרגום נאמן למקור ובעל כל ההקשרים התרבותיים הדרושים כדי שישמש אתכם כהלכה. הניסיון הרב שצברנו בעבודה במשרדי עורכי דין מאפשר לנו לתרגם מסמכים מסוג זה באופן איכותי ומדויק במיוחד.
תרגום מסמכים פיננסיים
בדיוק כמו תרגום משפטי, גם לתרגום כלכלי ישנה חשיבות גדולה והכרח שהוא יהיה ברמה הגבוהה ביותר. כשאנחנו מדברים על מסמכים פיננסיים אנחנו מדברים, בין היתר, על: דוחו"ת כספיים, תכניות כלכליות, מסמכים לרשם האגודות, חוזים ועוד. אלו מסמכים חשובים ביותר שיכולים להשפיע באופן מובהק על עתיד החברה או העסק שלכם ולכן עליכם לדאוג שהם יהיו מתורגמים באופן המקצועי ביותר, ובטח שלא על ידי שירותי תרגום אוטומטיים.
תרגום שירה וספרות
שירים וסיפורים הם יצירות אמנות והתרגום שלהם מאפשר להם להגיע לכמה שיותר אנשים שייהנו מהם. באמצעות התרגום יכולים קוראים מכל העולם לצלול לעומקן של יצירות שנכתבו במחוזות רחוקים. תרגום יצירות מסוג זה הוא משימה מורכבת במיוחד שדורשת גם הכרות עם השפות אך גם ידע וניסיון עם תרגום ספרות. במקרים אלו אסור בתכלית האיסור להיעזר בשירותי תרגום אוטומטיים שכן התוצאה הסופית עלולה להיות שונה לחלוטין ולעשות עוול גדול עם כותב היצירה.
עוד בבלוג:
השפה האנגלית מקיפה אותנו ונדמה שהיום קשה להתנהל בלעדיה וזה נכון עוד יותר בעולם העסקי. כשאנחנו מנהלים קשרים עסקיים עם לקוחות מכל קצוות תבל, יש לאנגלית חשיבות רבה יותר
תרגום מקצועי ואמין הוא תרגום ששומר על דיוק מושלם ואת זה קשה לעשות באמצעות מנועי התרגום האוטומטיים. כך תשמרו על דיוק בתרגום מסמכים מאנגלית לעברית ולהפך
תרגום מסמכים משפטיים הוא עסק רציני שיש לעשות אותו באחריות. לא כל אחד יכול לעסוק בתרגום משפטי וחשוב לבחור בקפידה את החברה שתעשה זאת עבורכם. הנה כמה טיפים:
איך מתרגמים סלנג שמופיע בטקסט? האם מנועי התרגום החינמיים יספיקו לטובת העניין? למה חשוב לשים לב? הנה כמה דרכים שיסייעו לכם במשימה המורכבת של תרגום סלנג
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191