תרגום מסמכים לבית המשפט

האם אפשר לתרגם את המסמכים לבד, האם כל מתרגם יכול לעשות זאת ומתי – אם בכלל – נדרש אימות נוטריוני?

במסגרת ההליך המשפטי אתם נדרשים לא פעם להציג ראיות ומסמכים שיתמכו בטענות שלכם. ברוב המקרים זו נשמעת משימה פשוטה למדי, אלא שהמצב קצת יותר מורכב כאשר המסמכים המקוריים באנגלית ואתם נדרשים להציג אותם בפני בית המשפט הישראלי. המצב בוודאי לא פשוט יותר כשאתם נדרשים לתרגם מסמכים מעברית לשפה זרה, בין אם לאנגלית, לצרפתית או לכל שפה שהיא. תרגום משפטי של המסמכים עבור בית המשפט הוא כמובן הצעד המתבקש (בין כל צמד שפות).

תרגום מסמכים מקצועי - או לבד?
לפני הכל חשוב להבין עד כמה רגיש הוא עולם התרגום, ובפרט עד כמה מדויק חייב להיות תרגום מסמכים לבית המשפט. במעבר משפת המקור לשפת היעד אנחנו נדרשים להפגין דיוק מרבי, ולכל מילה יש משמעות עצומה. כך, גם אם אתם שולטים באנגלית או בכל שפה אחרת, לצד עברית מצוחצחת, תרגום עצמאי עשוי לסבול מפגמים, גם אם קלים. בבית המשפט הליקויים הללו עשויים לעלות לכם ביוקר, ומכאן שמומלץ לבצע תרגום מסמכים מקצועי בלבד. גם אם נדמה לכם שתחסכו בעלויות על ידי תרגום עצמאי, בפועל תשלמו מחיר כבד הרבה יותר כשתצטרכו לבצע תיקונים וליטושים, או כאשר המסמכים ייפסלו על ידי בית המשפט.

תרגום מסמכים לבית המשפט ואישור נוטריון
במצבים רבים תידרשו, לצד הגשת תרגום מסמכים לבית המשפט, להוסיף גם אישור נוטריון. רק עם אישור מהסוג הזה תוכלו להגיש ראיה לבית המשפט, ורק עם האישור הנכון היא תיחשב גם כראיה קבילה. אלא שלא כל מתרגם הוא נוטריון, ורק מי שהוסמך לכך רשאי לאשר את תרגום המסמכים. הכלל הזה נכון ביחס לשורה ארוכה של תרגומים, מתעודות לידה ועד לצווי ירושה, תרגום פסק דין ועד להחלטות בית המשפט ולמסמכי חברה. חברת Emagin Translations מעמידה לרשותכם צוות מנוסה ואיכותי של מתרגמים ונוטריונים שיעניקו לכם שירות מקצועי בהתאמה אישית. כך תדעו שהמסמכים המוגשים לבית המשפט תורגמו באופן האיכותי והטוב ביותר.
קבלו הצעת מחיר לתרגום מסמכים לבית המשפט ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630