תרגום חוזים

בכדי לתרגם חוזים והסכמים משפטיים נדרשים כישורים ייחודיים הכוללים שליטה מלאה בשתי השפות, שפת המקור ושפת היעד, הבנה מוחלטת ומעמיקה של המונחים המשפטיים והטרמינולוגיה של מדינת היעד. תמיד חשוב להתייחס לניואנסים בכובד ראש, אך בתרגום חוזים המחייבים את החותמים עליהם יש לכך חשיבות כפולה ומכופלת.

אנו בחברת Emagin Translations עוסקים כבר שנים רבות בתרגום חוזים ומסמכים משפטיים ומקפידים על סודיות מלאה, דיוק מוחלט ועמידה בלוחות זמנים. יש לנו ניסיון בכתיבת הסכמים מכל הסוגים, כגון הסכם מייסדים, הסכם השקעה, הסכם שותפות, הסכם מכירה, הסכם שירותים, הסכם שכירות, הסכם שעבוד וכדומה. למתרגמים שלנו השכלה משפטית וניסיון בכתיבת כל המסמכים המשפטיים לפי הדין בישראל, בארה"ב ובאנגליה, ואנו מקפידים על התאמה מוחלטת למקור כאשר אנו ניגשים לתרגם כל מסמך משפטי ובתרגום חוזים בפרט.
קבלו הצעת מחיר לתרגום חוזים ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630
תרגום חוזים מאנגלית לעברית
העגה המשפטית שהוזכרה לעיל משתנה משפה לשפה ועל מנת לתרגם חוזים באופן מקצועי יש להכיר את העגה של כל אחת מהשפות המתורגמות. זה אומר שבמהלך התרגום נבחן את הביטויים הרלוונטיים בכל שפה ורק לאחר מחקר מעמיק ומקיף נפנה אל משימת התרגום. חוזים אלו מסמכים מחייבים ומשמעותיים ולכן על התרגום שלהם להיות אמין ולא מתפשר. כאשר מדובר בחוזים עסקיים יש לכך חשיבות גדולה במיוחד ולכן בכל מקרה של חוזי תאגיד או כל סוג אחר של חוזים כלכליים יש לבחור בתרגום מקצועי ואיכותי.

תרגום הסכמים משפטיים
הסכמים משפטיים הם מסמכים שגוררים בעקבותיהם פעולות כלשהן ואין בהם מקום לפרשנויות כאלה ואחרות. הסכמים משפטיים אמורים לשקף בדיוק את אותם הדברים בכל שפה שבה ייכתבו ושאליה יתורגמו כדי להימנע מהבנה לא נכונה של הכתוב בהם. לפיכך תרגום הסכמים משפטיים מוכרח להיעשות בדרך שאינה משתמעת לשתי פנים וכזו שתגרור מסקנות ודרכי פעולה ברורות שמובנות לכל הצדדים.

תרגום חוזה מעברית לאנגלית
במסגרת הניסיון הרב שצברנו תרגמנו חוזים רבים מכל הסוגים. חוזים כלכליים, חוזים משפטיים, חוזי עבודה וחוזים נוספים. אנו מאמינים שיש להקפיד על תשומת לב לפרטים הקטנים ביותר ועל מחקר מקיף של הביטויים והעגה הרלוונטיים לכל שפה. במהלך תרגום חוזה מעברית לאנגלית יש להעביר את המשמעויות הנכונות  ואת הביטויים המדויקים בתחום המדובר. בעידן הגלובלי של היום ישנו צורך מהותי בתרגום חוזים ומסמכים כלכליים מעברית לאנגלית על מנת לאפשר לחברות ישראליות לגדול ולהתפתח אל מעבר לים.