איך לתרגם אתר אינטרנט ולצאת מזה בשלום?
לא פעם עולה הדילמה איך עושים את זה נכון ואיך אפשר לתרגם את האתר בצורה טובה ומקצועית.
היום, כשאנחנו רוצים להגיע לקהל יעד רחב ככל האפשר, ברור לנו שגם אתר האינטרנט חייב להתאים ללקוחות שונים, ובפרט ללקוחות המתנהלים בשפות זרות.
תרגום אתר אינטרנט המותאם לקהל היעד
אם אתם לא לגמרי בטוחים איך לתרגם אתר אינטרנט ולצאת מזה בשלום, יש מונח אחד בעולם התרגום שאתם פשוט חייבים להכיר ויש לו משמעות עצומה מבחינת האתר שלכם: לוקליזציה. יש ביטויים שנשמעים נהדר בעברית אבל הקסם שלהם נעלם לחלוטין כשאנחנו מתרגמים אותם לאנגלית, לערבית או לכל שפה אחרת. מושגים מקצועיים מסוימים נשמעים לנו ברורים מאיליהם, אבל קהלי יעד שונים מכירים מונחים אחרים לחלוטין לתיאור אותו שירות, מוצר או צורך. שירותי תרגום מקצועיים שמים דגש רב על לוקליזציה ועל התאמת הטקסט לשפת היעד כדי להבטיח תרגום איכותי, מדויק ואפקטיבי.
תרגום אתר אינטרנט בשפת הלקוח
לפני שאתם ממהרים לתרגם את האתר במלואו ובדיוק כפי שהוא, כדאי לעצור ולבדוק האם כל התכנים שלכם אכן מתאימים גם לקהלים אחרים. כשאנחנו מתכננים קמפיינים שיווקיים ומהלכים אחרים ברשתות השונות, ברור לנו שלכל קהל נפנה באופן שונה. נבחר מילים בקפידה, ננסח את הטקסט קצת אחרת ובאופן כללי נמצא את הדרך הייחודית להגיע לאוזניים (או לעיניים) של הלקוח בצורה הטובה ביותר. הכלל הזה מנחה אותנו גם כשאנחנו מייצרים לאתר שלנו גרסה נוספת בשפה זרה.
תרגום אתר אינטרנט וקידום אורגני
כשאנחנו מתכננים אתר אינטרנט אנחנו עורכים מחקר יסודי כדי להבין אילו ביטויים נפוצים יותר במנועי החיפוש, וביטויים אלה משתלבים באופן טבעי בעמודים השונים באתר. מצד שני, ביטויים שהלקוחות שלנו מחפשים בעברית בוודאי אינם זהים לאלה שיחפשו לקוחות אחרים בשפות זרות. אז לפני שאתם מתחילים לתרגם את האתר כדי לוודא שאתם יודעים גם באילו ביטויים נכון להשתמש.
הכי חשוב:בלי תרגום מכונה
הדרך האידאלית לעשות את זה כמו שצריך, בלי טעויות מביכות ובאופן מקצועי מאוד, היא להיעזר בחברת Emagin Translationהמציעה שירותי תרגום ברמה גבוהה מאוד. בעוד רבים מנסים לחסוך בעלויות, עושים את זה בעצמם ואף מגייסים לשורותיהם תרגומים אוטומטיים כאלה ואחרים, ברור לחלוטין שרק תרגום מקצועי יספק תוצאה מדויקת ואיכותית הרבה יותר, זו שמעידה על המקצועיות והרצינות של המותג שלכם.
עוד בבלוג:
תרגום תוכן לאתרים אינו משימת תרגום "רגילה" ויש צורך לשים דגש על פרמטרים ייחודיים. צוות המתרגמים של imagimn translation עם כמה דברים שכדאי לשים אליהם לב.
איך תבטיחו לעצמכם תרגום איכותי? הרי אם הייתם מכירים את שפת היעד ואת שפת המקור בעצמכם לא הייתה לכם בעיה מלכתחילה. כאן יכנסו לתפקיד נסיונו ומקצעיותו של המתרגם
מחפשים שירותי תרגום נוטריוני בתל אביב והסביבה? נשמח לתת לכם שירות! אנו מתחמים בתרגום נוטריוני של מסמכים משפטיים בצורה אמינה, מדויקת ותוך עמידה בלוח זמנים.
תרגום מסמך משפטי אינו דומה לתרגום של שיר, סיפור או כל דבר אחר. הנה כמה דברים שכדאי לבדוק לפני שבוחרים חברת תרגום לתרגום של מסמכים משפטיים מסוכים שונים
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191