מקרים בהם פירמות חייבות לתרגם מסמכים
גם אם החברה שלכם היא מקומית שפועלת רק בישראל, וגם אם זו חברה שפועלת בשוק הבינלאומי, אנחנו די בטוחים שהצורך של תרגום לאנגלית עלה
בתור בעלי חברה או עובדים בה, כנראה שגם אתם נתקלתם מתישהו בצורך לתרגום מסמכים. בין העיסוקים העיקריים שלנו ב- imagin translations אנחנו מספקים שירותי תרגום לחברות ועסקים. אנחנו מקפידים על דיוק, אמינות, מקצועיות וכמובן עמידה בלוחות הזמנים שנקבעו. הנה כמה מקרים נפוצים בהם חברות זקוקות לתרגום מסמכים:
תרגום מסמכים משפטיים למשרדי עורכי דין
תרגום משפטי הוא תחום בפני עצמו שהביקוש אליו הולך ותופס תאוצה. יותר ויותר משרדי עורכי דין זקוקים לתרגום משפטי של מסמכים מסוגים שונים. אלו יכולים להיות מסמכים שלקוחות המשרד הביאו מחו"ל כמו למשל: תעודות רשמיות, תעודות מקצוע, תעודות נישואין או פטירה, פסקי דין קודמים, מסמכים נוטריונים ועוד. לתרגום משפטי יש חוקים משלו ולא מספיקה שליטה בשתי השפות. דרושה הכרות עם מונחים משפטיים, בקיאות בחוקי התרגום וידע משפטי רחב. העקרונות האלו עומדים בפנינו כשאנחנו עוסקים בתרגום משפטי ואנחנו מקפידים לתרגם באופן מדויק, מקצועי ונאמן למקור. נשמח לעמוד לרשותכם.
תרגום מסמכים כלכליים ודוחות עסקיים
הצורך בתרגום מסמכים עולה כשמדובר על חברות שמנסות לגייס משקיעים מהעולם. במהלך גיוס כספים ומשקיעים צריך להציג דוחו"ת רווח והפסד, תחזיות עסקיות, "אני מאמין" של החברה, ולפעמים גם את אתר האינטרנט של העסק. במקרה מסוג זה התרגום חייב להיות מצד אחד נאמן למקור ומצד שני מקצועי וברמה הגבוהה ביותר. כך תוכלו להיות בטוחים שהמשקיעים הפוטנציאלים קוראים מסמכים שמתורגמים במקצועיות, מה שיסייע לכם להשיג את המטרות העסקיות עבור החברה שלכם.
תרגום מסמכים רשמיים לחברות וארגונים
תרגום מסמכים רשמיים לחברות וארגונים הוא אחת מהמומחיות שלנו ב- imagin translations ומה שאנחנו עוסקים בו מידי יום. בין המסמכים שאנחנו נתקלים בהם באופן נרחב בעבודתנו ניתן למנות: תעודת עוסק מורשה, אישורים ממס הכנסה, תעודות מקצוע של עובדי החברה או הארגון, מסמכים מטעם רשויות ממשלתיות או מקומיות ועוד. בתרגום מסמכים מסוג זה אין מקום לחובבנות וזה חייב להיעשות על הצד המקצועי ביותר. זכרו שעתיד החברה שלכם מוטל על תרגום המסמכים האלו ולכן חשוב לבחור בשירותי חברת תרגום אמינה ומקצועית.
עוד בבלוג:
כמה שפות אתם צריכים באתר שלכם? האם אנגלית היא חובה אפילו שקהל היעד שלכם דובר בעיקר רוסית או ערבית? יצאנו לבדוק וחזרנו על מידע שכל בעל אתר חייב להכיר.
תרגום סימולטני מאפשר להליכים שונים בהם מעורבים דוברי שפות שונות לעבוד חלק יותר. חשיבות השירות עולה כאשר נדובר בתרגום נושאים ודיונים משפטיים בזמן אמת
מה ההבדל בין פסק דין לגזר דין? מהו דיון בדלתיים סגורות? מהו הסדר? ומונחים נוספים מעולם המשפט מפורשים במילון המונחים המשפטי שלפניכם. כדי שהכל יהיה ברור!
תרגום תוכן שיווקי הוא משימה שיש להתייחס אליה בכובד ראש שכן התוכן הוא זה שירים או חלילה יפיל את העסק שלכם. נשמח לעמוד לרשותכם ולתרגם עבורכם תוכן שיווקי!
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191