איך עובד תרגום סימולטני?
עבודת המתרגם לעולם איננה פשוטה, וגם כאשר הוא מקבל טקסט מסודר ושפע של זמן להפקת גרסה מתורגמת, הוא נדרש להשקיע לא מעט זמן ומשאבים כדי לנתח את הטקסט, לזהות את המונחים המקצועיים ולספק תוצאה מרשימה ואיכותית.
ישנם מצבים בהם מלאכת התרגום מורכבת הרבה יותר, בוודאי כאשר התרגום מתבצע בעל פה, בזמן שהדובר, המרצה או הנואם ממשיכים בשלהם. לכן חשוב להבין איך עובד תרגום סימולטני ומי יכול לספק את השירות ברמה גבוהה באמת.
אפשרות ראשונה: תרגום סימולטני שהוכן מראש
לא תמיד הדבר אפשרי, אבל במקרים רבים ניתן להציע למאזינים תרגום סימולטני כאשר הטקסט הוכן מבעוד מועד. למשל, כאשר נדרש תרגום להרצאה או לנאום שנכתבו מראש. אין ספק שבמקרה הזה המשימה בכל זאת מעט יותר פשוטה, שכן המתרגם יודע מה צפוי הנואם לומר והוא אינו נדרש להאזין במדויק לדבריו בזמן שהוא מתרגם את הטקסט למאזינים השונים. עם זאת, גם כאן אמור המתרגם להקשיב לדברי הנואם, כדי להיות מוכן לכל תרחיש, ובפרט למצב שבו יבוצעו שינויים או יוכנסו תוספות אל הטקסט.
אפשרות שניה: תרגום סימולטני בזמן אמת
החלופה הנוספת, והיא לא רק נפוצה יותר אלא גם מורכבת ורגישה יותר, היא ביצוע תרגום במקביל להרצאה, לפאנל או לדיון המתקיים. בתרחיש הזה הדוברים לא נדרשים לעצור את שטף הדיבור כדי לאפשר למתרגם להמיר את הטקסט לשפות השנות. במקום, הם ממשיכים באין מפריע, ועל המתרגם להקשיב, להבין ולהגיש תרגום בלי שתינתן לו ההזדמנות לעצור וללטש את התרגום. באופן טבעי, תרגום מהסוג הזה מחייב ניסיון רב, שליטה מוחלטת בשפות המקור והיעד, זריזות מחשבה וכמובן יכולת להקשיב ולתרגם בעת ובעונה אחת.
הפתרון: תרגום סימולטני על ידי גורם מקצועי
בין אם אתם מתכננים נאום שנכתב מראש ובין אם אתם מפיקים כנס שבו צפויים להשתתף דוברים ואורחים מיעדים שונים בעולם, תרגום סימולטני הוא פתרון נחוץ ובעל חשיבות עליונה. חברת Emagin Translations מעמידה לרשותכם מבחר מתרגמים עתירי ניסיון, במגוון רחב של שפות ולכל מטרה באשר היא. כך תוכלו לתכנן אירוע ברמה הגבוהה ביותר, לאפשר העברה מדויקת ונכונה של כל מסר במהלך האירוע העסקי או הכנס המקצועי, ולהבטיח תרגום איכותי לכל שפת יעד ולכל משתתף.
עוד בבלוג:
איך תבטיחו לעצמכם תרגום איכותי? הרי אם הייתם מכירים את שפת היעד ואת שפת המקור בעצמכם לא הייתה לכם בעיה מלכתחילה. כאן יכנסו לתפקיד נסיונו ומקצעיותו של המתרגם
מחפשים שירותי תרגום מסמכים משפטיים? אנחנו כאן בדיוק בשביל זה! יש לנו ניסיון רב בתרגום משפטי ואנחנו מקפידים על בקיאות במונחים משפטיים , עמידה בזמנים ודיוק.
מתרגמים פרילנסרים הם פתרון טוב לחברות בכל סדר גודל הזקוקות לשירותי תרגום שוטפים. מתרגם בית שמכיר את הפעילות ואת עולם המושגים יספק תוצאה מדויקת הרבה יותר
עשו לעצמכם טובה: אל תעגלו פינות בתרגום. הרצון והצורך לקצר דרכים ולחסוך בזמן יכול להביא גם את המנוסים ביותר לעשות את טעיות התרגום הנפוצות שיכולות אפילו לעורר גיחוך קל
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191
