תרגום סימולטני בהליכים משפטיים שונים

בהליכים משפטיים בישראל יש פעמים רבות משתתפים שאינם דוברים עברית. משתתפים אלו יכולים להיות צד להליך, או עדים שחקירת עדותם קריטית להליך.

כאשר לא כולם דוברים את השפה מדובר ללא ספק במגבלה העשויה לפגוע בהליך המשפטי, שכן הקושי להעביר או לקבל מסרים בצורה ברורה עלול להשפיע על תוצאות ההליך כולו. אחת הדרכים היעילות והטובות ביותר לגבור על פערי השפה היא באמצעות תרגום סימולטני, וזהו כלי משמעותי שמספק פתרון מצוין בהליכים משפטיים רבים. עם זאת, חשוב לזכור כי מדובר בשירות תרגום מורכב המחייב לא רק שליטה מלאה בשפות המקור והיעד, בטרמינולוגיה הספציפית של המקרה ובשפה המשפטית של שתי המדינות, אלא גם מחשבה מהירה ויכולת לשמוע ולדבר בו זמנית, ולתרגם בזמן אמת את הנאמר מבלי להפריע לשטף הדיבור.

מצבים בהם נדרש תרגום סימולטני
ישנם מצבים רבים שבהם עשויה להידרש נוכחותו של מתרגם מקצועי ומיומן, המסוגל להציע שירותי תרגום סימולטני ברמה הגבוהה ביותר. למשל, כאשר אדם נדרש למסור עדות בפני בית המשפט ולהיחקר עליה אבל מתקשה לעשות זאת משום שאיננו דובר עברית כלל (או דובר את השפה ברמה בסיסית בלבד). כאשר ההליך המשפטי מתנהל כנגד מי שעברית איננה שפת האם שלו, הצורך בתרגום סימולטני קריטי. אם כן, לצד תרגום לעברית של ראיות שונות , ניתן לשלב גם גורם מוסמך שיבטיח תקשורת רציפה ואיכותית בין כל הצדדים. בתרגום הסימולטני נעשה שימוש תדיר גם בהליכי בוררות וגישור, הנפוצים במיוחד בתיקי ליטיגציה מסחרית, שבהם קיימת חשיבות עליונה להבטחת תקשורת רציפה ומדויקת בין כל הצדדים המעורבים, ותרגום רציף שאינו מפריע לקצב ההליכים, דבר המתבטא בחסכון בזמן, וחסכון במשאבים לכל הצדדים להליך.

שקיפות ותרגום ברמה הגבוהה ביותר
חשוב לזכור שפערי שפה עלולים להוביל למצב שבו מתקיים "קצר בתקשורת", מה שעלול להוביל לקבלת החלטות לקויה או להליכים משפטיים שמתנהלים באופן בלתי הוגן. למעשה, התרגום האיכותי לא רק שאיננו מעכב את ההליכים – הוא מספק יתרון משמעותי, הן ברמה הכלכלית והן ברמה האסטרטגית. כדי ליהנות מכל היתרונות הללו, חברת Emagin Translations מציעה מגוון רחב של שירותי תרגום, ובפרט שירותי תרגום סימולטני להליכים משפטיים. זאת במטרה לספק מענה מושלם לצרכיהם של כל המעורבים בהליך, להבטיח הליך תקין ולהגן על זכויותיהם של כל המעורבים. מעל לכל זוהי הדרך הטובה ביותר להימנע מטעויות הקשורות בחוסר הבנה בסיסי בין הצדדים. תרגום מהיר, מקצועי ומדויק הוא כל מה שצריך כדי לגשר על הפערים, ולייעל את ההליך כולו – כבר מהצעד הראשון.
עוד בבלוג:
תרגום סימולטני ותרגום עוקב - למה הם כל כך מורכבים ואיך בוחרים מתרגם מקצועי לשתי המשימות הללו, חשוב להבין מה ההבדל בין תרגום סימולטני לתרגום עוקב – ובין הכישורים הנדרשים מהמתרגמים
קרה לכם שעיינתם במסמך משפטי ולא הבנתם את המילים שכתובות בו אפילו שהיו כתובות בשפה העברית? כנראה שמדובר בשפה הסודית של אנשי עולם המשפט. כך תדעו להבין אותה:
מסמכי חברה יכולים להכיל בתוכם לא מעט פנינים שמתחרים וקולגות ישמחו לגלות. בהעברת חומרים לצורך תרגום מתבצעת חשיפה של המידע ויש לדאוג להגביל אותה ככל שניתן
תרגום הוא לא רק עניין טכני. מדובר בתהליך שצריך להוביל לתוצר שיכלול לא רק תחביר נכון אלא יצליח להכיל את המידע מבין השורות ויפרש את המשמעויות הנסתרות מאחורי כל ביטוי

קבלו הצעת מחיר לשירותי תרגום ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191