תהליך העבודה מול משרדי תרגום
כאשר ניגשים לתרגם מסמך כלשהו משפה אחת לאחרת, עומדות בפני הלקוח שתי אפשרויות: האחת - פנייה למתרגם עצמאי, והשניה - פנייה לחברה המעניקה שירותי תרגום.
מתרגמים עצמאיים / פרילנסרים
כאשר פונים למתרגם עצמאי, יש לוודא לא רק כי הוא דובר את שתי השפות הנדרשות כשפת אם, אלא שיש לו בנוסף את ההשכלה והנסיון הדרושים בתרגום סוג המסמך המדובר. לדוגמא: במקרה של תרגום מסמך משפטי עדיף לבחור במתרגם בעל ההשכלה ונסיון בתחום, אם מדובר בדו"ח כספי יש לוודא כי המתרגם בקיא במינוחים ובתקנים המקובלים במדינת היעד, אם זהו תרגום טכני מומלץ לבחור במתרגם בעל זיקה לתחום המדובר ובעל נסיון בתרגום טקסטים דומים.
עבודה עם חברות תרגום
בפנייה לחברת תרגום ללקוח ישנו שקט נפשי יחסי, שכן חברות תרגום ברוב המקרים מחזיקות ב"צי" של מתרגמים מקצועיים בעלי ידע במגוון רחב של נושאים ואשר בקיאים לא רק בשפות אלא גם במינוחים המקצועיים המתאימים. בחברות תרגום ישנם לרוב גם עורכים לשוניים אשר עושים בדיקת איכות נוספת של הטקסט לאחר התרגום ובכך מוודאים כי המוצר שאתם מקבלים הינו ברמה הגבוהה ביותר. תוכלו למצוא גם חברות תרגום מובילות אשר ישמשו עבורכם ONE STOP SHOP עם מגוון שירותים משלימים כמו חברות אשר מחזיקות גם בגרפיקאים, שיכולים להטמיע את הטקסט המתורגם ישירות אל תוך הברושור, החוברת או המוצר הגרפי לו יועד הטקסט המתורגם ובכך יחסכו לכם כסף וצורך בתיאום בין גורמים שונים.
גורמים המשפיעים על הצעת המחיר
כאשר אתם פונים למשרד תרגום בכדי לקבל הצעת מחיר, תתבקשו לרוב לשלוח את המסמך אותו אתם מבקשים לתרגם. הצעת המחיר תלויה במספר גורמים, אשר השקלול שלהם קובע כמה זמן יידרש למתרגם להשלים את העבודה. המשתנה העיקרי הינו מספר המילים הכלולות במסמך, אך גם לפורמט בו הוא נשלח (מסמך טקסט פתוח, PDF או תמונה) ועד לכמה המסמך המקורי קריא ישנה השפעה על המחיר. גורם נוסף אשר יכול להשפיע על מחיר התרגום הינו לוח הזמנים הנדרש להשלמת התרגום. ככל שהתרגום הינו דחוף יותר, כך המחיר יהיה גבוה יותר.
לאחר שהחברה מקבלת את המסמך המקורי, תקבלו הצעת מחיר כתובה ומפורטת הכוללת גם את תאריך היעד להשלמת עבודת התרגום אליו מתחייבת החברה. במידה וישנו צורך באישור נוטריוני, יש לוודא כי הצעת המחיר כוללת גם רכיב זה.
עוד בבלוג:
כמה עולה לתרגם עמוד אחד מאנגלית לעברית? אין על זה תשובה חד משמעית אבל יש כמה פרמטרים שישפיעו על המחיר הסופי. הנה השיקולים שמשפיעים על מחירי התרגום הסופיים
מהימנות של מסמכים שמקורם במדינה אחרת יכולה להישמר רק כאשר לצד המסמך המתורגם תופיע חתימת נוטריון אשר מאשרת כי מדובר בתרגום מדיוק ככל שניתן הנאמן לשפת המקור.
תרגום מסמך משפטי אינו דומה לתרגום של שיר, סיפור או כל דבר אחר. הנה כמה דברים שכדאי לבדוק לפני שבוחרים חברת תרגום לתרגום של מסמכים משפטיים מסוכים שונים
תרגום תוכן שיווקי הוא משימה שיש להתייחס אליה בכובד ראש שכן התוכן הוא זה שירים או חלילה יפיל את העסק שלכם. נשמח לעמוד לרשותכם ולתרגם עבורכם תוכן שיווקי!
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191
