השפה הסודית של אנשי עולם המשפט
קריאה של מסמך משפטי יכולה להרגיש לאדם מן השורה כאילו מדובר בשפה שונה לחלוטין - שפה סודית . אמנם לא מדובר בשפה רשמית אך עדיין אותה "שפה סודית" מדוברת במדינות רבות והיא ועשירה בביטויים ובדרכי התנסחות ייחודיות. קהילת אנשי המשפט בעולם הולכת וגדלה משנה לשנה ומדובר ללא ספק בסוג של עם עם שפה משל עצמו המאופיינת בעיקר בשנינות, ערמומיות, תחכום ואמצעים להצדקה עצמית.
כאמור, אנשי העולם המשפטי ועורכי הדין בפרט, מתנסחים בשפה ובביטויים השמורים רק להם. לא אחת הם יעשירו את המסמכים שהם כותבים בביטויים שמקורם בשפות עתיקות כמו לטינית ועורכי דין ישראלים אף מרחיקים עד מילים וביטויים הלקוחים מהשפה הארמית. צירופי מילים מסוג זה יכולים להעביר במשפט אחד דוקטרינות משפטיות שלמות. ל"דוברי השפה" הדברים יהיו ברורים ומובנים אך למתבונן מבחוץ זה לא יגיד דבר. סיבה נוספת לשימוש בביטויים זרים נעוצה בעובדה שמערכת המשפט בישראל מבוססת בין היתר על חוקי שלטונות אימפריאליסטים שעברו כאן במהלך ההיסטוריה הלא רחוקה כמו החוק העותמאני והמשפט הבריטי. תוסיפו לכל זה את העובדה שהמשפט העברי שמקורו גם בתלמוד כתוב ברובו בארמית, זה אך טבעי שהביטויים משם חלחלו והשתרשו בשפת המשפט. ניתן לומר כי אלו הסיבות העיקריות שעורכי הדין בישראל משתמשים בביטויים משפות אלו (ויש שיגידו שגם מהסיבה שכך הם מאמינים שהם נשמעים חכמים יותר…)
ריכזנו מספר דוגמאות לביטויים נפוצים ב"שפה המשפטית הסודית" ואם הם לא יעזרו לכם באמת להבין טוב יותר מסמכים משפטיים אז אולי לפחות תצליחו להבין קצת יותר לעומק סרטים וסדרות העוסקות בתחום.
קל וחומר - הכוונה המשפטית היא להוכיח שכיוון שעובדה א' נכונה הרי שגם עובדה ב' הקשורה אליה חייבת להיות נכונה גם כן. ביטוי זה מהווה אחד מ-13 העקרונות המשפטיים בבית המדרש של חז"ל והוא משמש את אנשי קהילת המשפט בכדי להוכיח את טענות.
חריגה מסמכות - מעשה שבוצע ללא קבלת הסמכות הנדרשת
גמירות דעת - כוונה של הצדדים להיכנס לחוזה או להסכם מחייב.
מחשבה פלילית - היסוד הנפשי לקיומה של עבירה פלילית או במילים אחרות מודעות בפועל וכוונה למעשים פליליים שבוצעו.
עיקרון התקדים המחייב - העיקרון אשר קובע כי פסיקת בית המשפט והחלטות קודמות במקרים זהים יהוו בסיס סמכותי לגיטימי למקרים עתידיים.
היפכא מסתברא - דרך לומר שההפך הוא הנכון.
אמירה בעלמא - הצהרה סתמית ללא כוונה.
יש דברים בגו - קיימת אמת בדברים.
ודוק (vedok) - לחפש לעומק, לנבור ולדקדק.
לכל מאן דבעי - לכל המעוניין
לשון סגי נהור - המשמעות של הביטוי היא "אור רב" ובעבר שימש ביטוי זה כביטוי חיובי כאשר כיום הוא מתייחס דווקא לומר "ההפך הגמור". כאשר אנו משתמשים ב "לשון סגי נהור" אנחנו אומרים דברים חיוביים כאשר המשמעות האמיתית היא ההפוכה והשלילית דווקא.
קיימים כמובן עוד מונחים משפטיים נוספים רבים שלא נבחנו כאן אולם רשימה בסיסית זאת תוכל לסייע לכם ולו במקצת להבין טוב יותר מסמכים משפטיים. תוכלו להשתמש בהם כדי לתבל מסמכים רשמיים שאתם כותבים ובכלל כדי להעשיר את יכולות הניסוח שלכם.
עוד בבלוג:
אם הייתם יודעים לבדוק את עבודת המתרגם עד הסוף כנראה שלא הייתם זקוקים לשירות הזה באמת. הכנו מדריך פשוט לבחירת שירותי תרגום עם 3 דגשים עיקריים שכדאי לכם לבדוק
אם יש ספק - אין ספק ובמקום בו בית משפט מוצא אפשרות לפגם בהליך הוא יקדים תרופה ויפתור אותה מבעוד מועד. כך במקרים בהם יש צורך בתרגום בזמן אמת של המתרחש בהליך המשפטי
איך הכי נכון לתרגם אתר? על מה צריך להקפיד? מה לא כדאי לעשות בשום פנים ואופן? צוות המתרגמים שלנו עם כמה טיפים חשובים שעשויים להגדיל את קהל הלקוחות שלכם
איך מתרגמים מאמרים מאנגלית לעברית? האם כל אחד יכול לעשות את זה? מה הדרך המקצועית ביותר? הנה כמה דברים שצריך להתייחס אליהם בתרגום מאמרים בצורה מקצועית
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191