תרגום תכנים לאתר - למה לשים לב?
החלטתם לעשות את הצעד להכניס שפה נוספת לאתר שלכם מתוך הבנה ברורה שתוכלו כך להגיע לקהל יעד נוסף.
כיום מקובל מאוד שאתר יכלול לפחות שתי שפות שונות שיתחלפו בניהן בלחיצת כפתור ועל פי העדפת הגולש. בתור בעלי אתר גם לכם חשוב לכם שכל הלקוחות הקיימים והפוטנציאלים שלכם יבינו את כל מה שכתוב באתר, גם אם זה כרוך בתרגום של כל התכנים באתר. רגע לפני שאתם מתחילים במשימה החשובה הזו יש כמה דגשים שכדאי לשים אליהם לב.
תרגום מדויק ואמין של התוכן באתר
הדבר החשוב ביותר שצריך לזכור הוא שהאתר שלכם הוא הפנים שלכם. מה שהגולשים יראו בו זה מה שהם יחשבו על העסק או על המותג שלכם ולכן הכל צריך להיות מוקפד ומדויק. במידה ואינכם שולטים בשפה החדשה שאתם מכניסים לאתר, חשוב שתבחרו חברת תרגום אמינה שתסמכו עליה במאה אחוז. על התוכן המתורגם באתר שלכם להיות מדויק ונאמן למקור באופן מוחלט, מבלי שגיאות כתיב או שגיאות ניסוח. זכרו שהתוכן באתר הוא כרטיס הביקור שלכם ואל תחסכו בתרגום שאינו מקצועי.
הקפדה על התאמת התוכן לקהל היעד שלכם
בנוסף לתרגום אמין ומדויק, חשוב להקפיד שתרגום התוכן ייעשה באופן שתואם לאופי קהל היעד שלכם. כך למשל אם מדובר בקהל של ילדים צעירים או לחילופין אוכלוסיית קשישים מבוגרת, על התוכן לבטא את זה. זה אומר שהתרגום צריך לכלול את מאפייני השפה הייחודיים של אוכלוסיית קהל היעד, את הסלנג, את הביטויים, ואת המילים המתאימות. מתרגם מקצועי ידע לקחת את התוכן הקיים ולהתאים אותו בדיוק אל קהל היעד הרלוונטי.
תרגום תוכן שיווקי באופן שיביא לידים והמרות
תוכן שיווקי הוא תוכן שאמור להשיג מטרה מסוימת, ובמקרה של תוכן באתרים הוא צריך להניע את הגולשים לפעולה, ליצור לידים , מכירות, יצירת קשר או כל דבר אחר שהחלטתם עליו כמטרה. תרגום תכנים לאתרים צריך להתבסס על המטרה הזו ולהיות מותאם אליה. במהלך התרגום חשוב לזכור שמדובר בתוכן שיווקי ולשמור עליו כתוכן שיווקי גם לאחר התרגום. אם יש משפטים שנועדו להניע את הגולש לפעולה, או ניסוחים ייחודיים שנכתבו בטרימינולוגיה שיווקית או מכירתית, צריך לשמור עליהם כאלה גם לאחר התרגום. אם זה לא יתבצע, התוכן המתורגם עשוי שלא להשיג את המטרה.
עוד בבלוג:
תרגום מסמכים לחברות וארגונים הוא המומחיות שלנו. אנחנו עובדים מול משרדי עורכי דין, גופים , ארגונים וחברות בסדרי גודל שונים ונשמח לעמוד גם לרשותכם. צרו קשר
איך בוחרים שירותי תרגום? איך מוודאים שהתוצאה הסופית אמינה ומדויקת? האם יש מנע תרגום אוטומטי שהוא מומלץ יותר מהשאר? צוות המתרגמים שלנו עם תשובות לכל השאלות
תרגום סימולטני מאפשר להליכים שונים בהם מעורבים דוברי שפות שונות לעבוד חלק יותר. חשיבות השירות עולה כאשר נדובר בתרגום נושאים ודיונים משפטיים בזמן אמת
כמו כל דבר גם שירותי תרגום יכולים להימדד בערכים מוספים. שירות תרגום מהיר ולחוץ יכול לעלות יותר אבל לחסוך ולקצר לכם תהליכים מבחינה עסקית - בדקו את מכלול השיקולים
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191