תרגום מהיר ומקצועי - מהם הפרמטרים לבדיקה?

אז איך תדעו שחברת התרגום שבחרתם תספק לכם תוצאה מהירה ומקצועית? הנה כמה פרמטרים שיעזרו לכם לבדוק את העניין לפני התהליך

כשיש צורך בתרגום של מסמך (וזה כלל לא משנה באיזה סוג של מסמך מדובר), יש צורך בשני דברים בסיסיים: מהירות ומקצועיות. ברגע שאתם מחליטים להפקיד את המסמך שלכם בידי מתרגם מקצועי חשוב לכם לקבל תוצאה מהירה וחשוב לכם שהתוצאה תהיה אמינה ומדויקת. אתם משלמים כסף (לעתים גם לא מעט כסף) ואלו שני הדברים שאתם ממש לא מוכנים להתפשר עליהם.

התחייבות לעמידה בלוח הזמנים
כשאתם סוגרים עם מתרגם הוא אמור לבחון את אורך המסמך ואת אופיו ולתת לכם הצעת מחיר לתרגום. בהצעת המחיר מוכרח להיות כתוב גם הדד ליין שבו עליו להעביר לכם את המסמך המתורגם. אל תיכנסו לתהליך ללא התחייבות על לוח זמנים. במידה ומשימת התרגום דחופה במיוחד, ציינו את זה בפני המתרגם ובקשו ממנו ליצור לוח זמנים צפוף. במקרים מסוימים יגבו מכם יותר כסף בגלל הדחיפות (שכן הם מתעדפים את העבודה לפני עבודות שנכנסו קודם), ובכל מקרה עליכם לוודא שהמתרגם מתחייב על תאריך מסוים.

המלצות של לקוחות קודמים
בכל מה שקשור לתרגום מקצועי, אמין ומדויק יש מעין פלונטר מסוים. הרי אין לכם באמת דרך לדעת האם תוצאת התרגום היא ראויה ואיכותית שכן ברוב המקרים הלקוחות לא בקיאים בשפה המתורגמת... אז מה עושים? מבררים המלצות וחוות דעת על חברות תרגום, בודקים עם אילו לקוחות היא עובדת (אם היא עובדת עם לקוחות גדולים ומוכרים זה מעיד לטובתה), ומבררים כמה שיותר פרטים מאנשים שעבדו איתם או מולם. חשוב לבחור במתרגם מקצועי שעוסק בתחום זמן רב ואפשר לסמוך עליו שיספק תוצאה מקצועית ומדויקת.

בדיקה מדוקדקת לגבי הניסיון המקצועי שלהם
דבר נוסף שיכול להעיד על תרגום מקצועי הוא בחינה לגבי אופי המסמכים שהחברה מתרגמת. מה הכוונה? אם דרוש לכם תרגום של מסמך משפטי, עליכם לוודא שהמתרגם מחזיק בניסיון של תרגום מסמכים. כך גם לגבי מסמכים פיננסיים, תעודות רשמיות או כל מסמך אחר. תרגום מסמך משפטי לא דומה בדבר לתרגום של שיר או סיפור, ומעבר לבקיאות בשתי השפות יש צורך בבקיאות בנוסחים ובאופי הכתיבה המיוחדת לכל סוג של מסמך.
עוד בבלוג:
כמה עולה לתרגם עמוד אחד מאנגלית לעברית? אין על זה תשובה חד משמעית אבל יש כמה פרמטרים שישפיעו על המחיר הסופי. הנה השיקולים שמשפיעים על מחירי התרגום הסופיים
אם יש לכם מסמכים משפטיים שאתם צריכים להגיש לגופים רשמיים או ציבוריים, רק תרגום נוטריוני יספק אתכם. בואו לקרוא על ההבדלים בין התרגומים ועל דגשים שכדאי להכיר.
תרגום אתר - הרבה ניסו אבל לא כולם הצליחו! יש דברים שאי אפשר להסביר איך קורה בהם הקסם ותרגום אתר הוא בהחלט אחד מהם. אם יודעים לקחת בחשבון את כל מה שצריץ זה עובד BIG TIME
לא כל אחד יכול לתרגם חומרים שיווקים! איכות התרגום היא זו שתקבע את הצלחת המכירות והמסחר ולכן חשוב לקחת את המשימה בכל הרצינות הדרושה. הנה כמה דגשים בדרך

קבלו הצעת מחיר לשירותי תרגום ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630