מחיר תרגום דף מאנגלית לעברית

הנה חלק מהדברים שעומדים בפנינו לפני שאנחנו מתמחרים תרגום של דף אחד מאנגלית לעברית או כל תרגום אחר

יש לכם בסך הכל דף אחד שאתם צריכים לתרגם מאנגלית לעברית. חשבתם לעשות את זה דרך מנועי התרגום החינמיים אבל החלטתם (ובצדק רב!) שעדיף לעשות את זה בדרך מקצועית. אז כמה זה אמור לעלות לכם? הרי מדובר בדף אחד פשוט למדי. ובכן, בתור מתרגמים אנחנו נתקלים בשאלה הזו לא מעט והאמת היא שאין עליה תשובה חד משמעית. אנחנו לוקחים כל משימת תרגום במלוא הרצינות הדרושה על מנת לספק תרגום איכותי, אמין ומדויק.

כמות מילים לתרגום
אחד הפרמטרים המשמעותיים ביותר בקביעת מחיר תרגום הוא כמות מילים. רוב המתרגמים לא מתמחרים על פי כמות דפים אלא ע"פ כמות מילים שכן יכול להיות דף אחד עם 1000 מילים ודף אחד עם 100 מילים. ברוב המקומות יתנו לכם הצעת מחיר לפי מספר המילים בטקסט שלפניכם.

השפה שאליה צריך לתרגם או שממנה צריך לתרגם
במקרה של תרגום מעברית לאנגלית או להפך ברוב המקרים אין בעיה, אך כאשר יש צורך בתרגום לשפות פחות נפוצות, המחיר בדרך כלל עולה. זה תלוי בזמינות של מתרגמים דוברי שתי השפות ובמחיר שהם נוקבים. תרגום בצמד שפות שאינן נפוצות יהיה יקר יותר.

אופי הטקסט המתורגם
תרגום של קורות חיים אינו דומה לתרגום של טקסט ספרותי קדום ועתיק. אתגרי התרגום הם שונים ובמקרה השני יהיו רבים יותר. מסיבה זו גם לאופי הטקסט יש השפעה מכרעת על עלות התרגום. כך למשל תרגום של מסמך משפטי או רפואי יצריך מתרגם בעל הבנה בתחומים האלו ולכן יהיה יקר יותר. במקרים מסוג זה לא מספיק לשלוט בשתי השפות אלא יש צורך לשלוט גם בנושאים המקצועיים.

אופן הצגת הטקסט
אם העמוד שלפניכם כולל טקסט שכתוב כ"כתב חרטומים" מן הסתם שזה יקשה על עבודת המתרגם ויגזול ממנו זמן רב יותר. כך נכון גם לגבי טקסטים שמסודרים בטבלאות צפופות או בתרשימים. לאופן הצגת הטקסט יש גם כן השפעה על מחיר התרגום וככל שהוא יהיה מורכב ומאתגר יותר, המחיר יעלה. 

דחיפות ולו"ז לקבלת התרגום
דחיפות ולוחות זמנים הם בין הפרמטרים המשפיעים ביותר על מחיר התרגום. יש הבדל גדול אם אתם זקוקים למסמך מתורגם בעוד שלוש שעות או שיש לכם זמן של שבוע למשל להמתין לתרגום. חשוב לנו לציין שאנחנו מתרגמים גם מסמכים בדחיפות גבוהה אלא שבמקרים מסוימים זה בהחלט ישפיע על העלות.
עוד בבלוג:
זקוקים לשירותי תרגום אמינים ומקצועיים? הגעתם למקום הנכון! חברת emagin translations היא הכתובת המדויקת לתרגום מסמכים משפטיים, כלכלים, ועוד מגוון סוגי תרגומים.
אם יש ספק - אין ספק ובמקום בו בית משפט מוצא אפשרות לפגם בהליך הוא יקדים תרופה ויפתור אותה מבעוד מועד. כך במקרים בהם יש צורך בתרגום בזמן אמת של המתרחש בהליך המשפטי
תרגום סימולטני ותרגום עוקב - למה הם כל כך מורכבים ואיך בוחרים מתרגם מקצועי לשתי המשימות הללו, חשוב להבין מה ההבדל בין תרגום סימולטני לתרגום עוקב – ובין הכישורים הנדרשים מהמתרגמים
בעולם העסקי לשירות תרגום איכותי משקל רב ובבחירת המתרגמים לחברות מושקעת אנרגיה רבה בטח כשמדובר בתרגום משפטי. אז מה עדיף? פרילנסר או משרד תרגום מוביל?

קבלו הצעת מחיר לשירותי תרגום ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 054-592-9191