מה ההבדל הגדול בתרגום הנחשב תרגום נוטריון
אנחנו בחברת emagin translations מבצעים תרגום נוטריוני מקצועי, אמין ומדויק ונשמח לעמוד לרשותכם בתהליך.
אם יש ברשותכם מסמכים שצריך להגיש לרשויות המדינה או לגופים רשמיים בחו"ל, וודאי שמעתם את המושג "תרגום נוטריוני". שלא כמו תרגום "רגיל", תרגום נוטריוני הוא מחייב מבחינה משפטית ולכן לא כל אחד יכול לבצע אותו. גם אם מדובר במתרגם מקצועי ומיומן במיוחד, כל עוד הוא לא יכול לתת חותמת של נוטריון, זה לא יוכל לעזור לכם ולמעשה המסמכים לא יוכלו לשרת אתכם בצורך שעלה.
מה זה תרגום נוטריוני?
פעמים רבות עולה צורך בתרגום נוטריוני כדי להשיג דברים מסוימים. כשמדובר על מסמך משפטי מחייב שאמור להיות מוגש לגופים ציבוריים או רשמיים, רק תרגום נוטריוני יכול להיות מספק ואין לכם כל אפשרות אחרת. כשיש צורך בתרגום נוטריוני ישנן שתי אפשרויות: האפשרות הראשונה היא שעורך דין נוטריון הוא שיבצע את התרגום, בהנחה שהוא בקיא בחוקי התרגום ובעל שליטה מלאה בשתי השפות המתורגמות. האפשרות השנייה היא שמתורגמן מוסמך יבצע את התרגום ועו"ד נוטריון יחתום עליו וייתן אישור לתרגום. שתי האפשרויות קבילות כל עוד בסופו של דבר המסמך המתורגם כולל חתימת נוטריון.
מסמכים שדורשים תרגום נוטריוני
אנשים רבים זקוקים במהלך חייהם לתרגום נוטריוני לצרכים שונים. אלו יכולים להיות עולים חדשים שזקוקים לתרגום תעודות המקצוע שלהם על מנת להשתמש בהן גם בארץ. אאלו יכולות להיות תעודות נישואין, פטירה, צוואות וכל תעודה אחרת שאמורה להיות מוגשת לגופים רשמיים. במקרים מסוג זה אין לכם ברירה אחרת אלא להשתמש בשירותי חברת תרגום שמספקת תרגום נוטריוני וכל אפשרות אחרת לא תתקבל. נשמח לעמוד לרשותכם ולספק לכם שירותי תרגום אמינים ומקצועיים שישמשו אתכם גם במסמכים משפטיים מחייבים כמו אלו.
מי יכול לבצע תרגום נוטריוני?
כפי שציינו ישנן שתי אופציות של תרגום נוטריוני : או עו"ד נוטריון שמבצע את התרגום או מתורגמן מוסמך שמבצע זאת ועל התוצאה הסופית חותם עו"ד נוטריון. האפשרות הפופולרית יותר היא האפשרות השנייה שכוללת תרגום על ידי מתורגמן מקצועי וחתימה של עו"ד נוטריון. חברות תרגום רבות מציעות שירותים מסוג זה וחשוב לוודא שזו חברה אמינה שאפשר לסמוך עליה. חשוב לזכור שאלו מסמכים מחייבים שאמורים לשמש אתכם מול גופים רשמיים ועל כן התרגום חייב להיות מדויק ונאמן למקור.
עוד בבלוג:
תרגום אתר - הרבה ניסו אבל לא כולם הצליחו! יש דברים שאי אפשר להסביר איך קורה בהם הקסם ותרגום אתר הוא בהחלט אחד מהם. אם יודעים לקחת בחשבון את כל מה שצריץ זה עובד BIG TIME
תרגום מסמך משפטי אינו דומה לתרגום של שיר, סיפור או כל דבר אחר. הנה כמה דברים שכדאי לבדוק לפני שבוחרים חברת תרגום לתרגום של מסמכים משפטיים מסוכים שונים
תרגום הוא משימה מורכבת ומאתגרת וכדי להצליח בה יש להקפיד על כמה כללים חשובים. לפניכם דוגמאות לשש טעויות נפוצות שעושים מתרגמים שעלולות ליצור תוצאות בעייתיות.
אנחנו יודעים שהפיתוי להשתמש בתוכנות התרגום החינמיות הוא גדול במיוחד ובכל זאת ממליצים לכם לשקול את זה שנית. הנה שלוש סיבות שישכנעו אתכם להשתמש בתרגום מקצועי:
למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630