תרגום ספרי ילדים

הוצאה לאור של ספר ילדים היא לא עניין פשוט. יש לכתוב טקסט המושך את לב הקוראים הצעירים וההורים כאחד והנותן להם ערך מוסף כלשהו, למצוא מאייר/ת הקולע לטעם שלכם ושמצליח לתפוס את רוח הדברים, לעשות עימוד, עריכה, ועוד ועוד. עם כל כך הרבה עבודה, ולרוב גם הוצאות לא מעטות, לא תרצו להגביל את עצמכם לשוק הישראלי.

בכדי לפרוץ לשווקים הבינלאומיים ולמכור את הספר שלכם באמזון, Book Depository, ובחנויות הספרים בחו"ל תצטרכו לתרגם אותו לשפות אחרות. אך בתרגום ספרי ילדים צריך הרבה יותר מאשר רק לדעת את שפת היעד. צריך גם שם לדעת למשוך את הקוראים הקטנים והגדולים, צריך להקפיד על ניואנסים, על משלב לשוני מותאם גיל, על שפה קולחת, צעירה, ברורה. אין כאן מקום להתפשר.

אנו באימג'ן תרגומים יכולים לדאוג לכל הצרכים שלכם מא' ועד ת' בבואכם לתרגם ספר ילדים לשפה אחרת. אתם צריכים רק לתת לנו את הספר המקורי עם האיורים, ואנו ניצור לכם ספר ילדים בשפה שאתם רוצים. אנו נדאג לתרגום, לעימוד, לגרפיקה ולהפקת הדפוס. אתם רק תביאו את היצירתיות שלכם, אנחנו - נפתח בפניכם את העולם.
קבלו הצעת מחיר לתרגום ספרי ילדים ללא התחייבות
שם *:
חברה:
דוא"ל:
טלפון *:
נושא המסמך:
מספר מילים:
תרגום מ:
תרגום ל:
צירוף קובץ:
כל מסמך שנשלח לצורך קבלת הצעת מחיר נכלל אוטומטית בהסכם הסודיות שלנו עם לקוחותינו ולקוחותינו הפוטנציאלים. אנו דואגים לפרטיות שלך!

למידע נוסף והצעות מחיר חייגו: 072-393-1630
ילדים הם קהל הקוראים הכי אמיתי שיש. אם הספר לא ימצא חן בעיניהם נוכל להבין זאת ישר והם בטח לא יטרחו להסתיר זאת. ספר ילדים מוצלח הוא ספר שכתוב באופן שיכבוש את לב הילדים, ירתק אותם, יגע בהם וירגש אותם. למעשה אין הבדל רב בין ספר מוצלח לילדים לספר מוצלח למבוגרים ובשניהם המטרות בסופו של דבר הן זהות. תרגום ספר ילדים הוא משימה מאתגרת במיוחד שדורשת השקעה ומחשבה רבות. במידה ומדובר על ספר בחרוזים הופכת המשימה למורכבת ומעניינת אף יותר כאשר לאופן התרגום תהיה השפעה ניכרת על הצלחת הספר. קהל הילדים הוא קהל קוראים שיש להתייחס אליו ברצינות רבה ועל משימת התרגום להיות מדוקדקת ומוקפדת.

תרגום ספרי ילדים מאנגלית לעברית
ספרי ילדים רבים "עשו עלייה" והפכו לקלאסיקות שהן חלק בלתי נפרד מהילדות הישראלית. יש אינספור דוגמאות לספרים כאלה כאשר לתרגום של אותם ספרים יש חלק בלתי נפרד בהצלחתם הגדולה כל כך. אנחנו בחברת emagin translations מתרגמים ספרי ילדים מאנגלית לעברית (וכן להפך ובשפות נוספות). צוות המתרגמים שלנו הוא דו לשוני ובעל הכרות מעמיקה עם השפות המתורגמות וכן עם הכללים ומגוון האפשרויות לתרגום ספרי ילדים. נשמח לעמוד לצידכם בתהליך התרגום תוך הקפדה על השקעה רבה ועמידה בלוח זמנים.

תרגומים של ספרות ילדים
יש שנוטים לחשוב כי משימת התרגום של ספרות ילדים היא קלה יותר מזו של המבוגרים. מי שמאמין כך נתלה בעובדה שמדובר בספרים קצרים יותר עם הרבה פחות תוכן ומילים. למעשה מדובר בשגיאה שכן תרגום ספרי ילדים הוא משימה מורכבת ומאתגרת לא פחות (ואפילו יותר) מתרגום ספרות מסוג אחר. במהלך התרגום יש להקפיד על הקצב, החריזה, הטון והמשקל בו נכתב הספר המקורי. יש לשמור על התוכן ועל רוח הסיפור מצד אחד ומהצד השני לתרגם את הספר באופן שיהיה חביב ונעים על קהל הילדים גם לאחר התרגום. זוהי בהחלט משימה מאתגרת ואנו נותנים עליה דגש נרחב.

תרגום ספר ילדים
כשמגיע אלינו ספר ילדים לתרגום אנחנו מתרגשים במיוחד ומשקיעים את מרב המאמצים (בדיוק כמו בכל משימת תרגום אחרת) כדי להגיע לתוצאות הטובות ביותר. כפי שציינו קודם, לתרגום ספר ילדים יש השפעה מכרעת על הצלחתו ולכן ממש לא מומלץ להתפשר על תרגום חובבני. כדי לתרגם ספר ילדים צריך לדעת הרבה יותר מאשר את שתי השפות ויש להקפיד על דברים רבים בדרך ועל תשומת לב לפרטים הקטנים ביותר שיהפכו את הספר לאהוב גם לאחר התרגום.